FitzGerald’s Rubáiyát of Omar Khayyám: From Personal Therapy to Social Therapy

Document Type : Research Article

Author

Assistant Professor in English Language and Literature, Shahid Chamran University of Ahvaz, Iran.

Abstract

In the realm of world literature and cross-cultural intellectual exchanges, few poets have wielded as profound an influence as Omar Khayyam and his Rubaiyat, particularly in shaping the cultural, literary, and intellectual landscape of Europe, especially Victorian England. During this period, the middle class, bolstered by wealth from commercial and colonial endeavors and grounded in Protestant Christian values, dominated England’s economic, social, and cultural spheres. However, by the mid-19th century, this dominance faced significant challenges from revolutionary thinkers such as Darwin, Marx, Nietzsche, and Freud, whose ideas sparked spiritual and social upheaval, particularly among intellectuals, writers, and artists. It was in this climate of instability that Edward FitzGerald’s translation of the Rubáiyát of Omar Khayyám emerged. This article explores the reasons behind the enthusiastic reception of FitzGerald’s translation during this transformative era. It argues that two key factors contributed to its success: the translator’s personal circumstances and the broader social, cultural, and intellectual conditions of the time. Initially, the translation served as a form of personal therapy for FitzGerald, reflecting his own struggles and worldview. However, through its adoption and promotion by influential figures in the intellectual, cultural, and literary fields, the Rubaiyat transcended its personal origins to become a source of collective solace and reflection, effectively functioning as a form of social therapy for a society grappling with existential uncertainties.

Keywords

Main Subjects


  1. جوادی، ح. (1396). تأثیر ادبیات فارسی در ادبیات انگلیسی. سمت.
  2. جمشیدی‌پور، ی. (1343) رباعیّات حکیم عمر خیّام با ترجمه به شعر انگلیسی از ادوارد فیتز جرالد. فروغی.
  3. زارع بهتاش، ا. (1399). پذیرش رباعیّات خیّام در عصر ویکتوریا. علی‌اصغر سیدغراب ، فیلسوف تودار و رباعیّات بودار (پذیرش جهانی رباعیّات حکیم عمرخیّام). (ترجمۀ مصطفی حسینی، صص. ۲۰۷-۲۲۳). هرمس.
  4. السلمی، م. (1399). عمرخیّام عربی. در علی‌اصغر سیدغراب ، فیلسوف تودار و رباعیّات بودار (پذیرش جهانی رباعیّات حکیم عمرخیّام). (ترجمۀ مصطفی حسینی، صص. ۷۵-۸۷). هرمس.
  5. گلدفارب، ش. (1397). ادوراد فیتزجرالد مترجم‌‌ـ‌ ‌شاعری خلوت‌گزیده. در سرگذشت رباعیات. (ترجمۀ مصطفی حسینی، صص. ۱۵-۲۷). آگه.
  6. Andres, S. (2019, May 29). Dante Gabriel Rossetti. Oxford.
  7. Atasoy, E. (2020). A Victorian interpretation of Rubâiyât of Omar Khayyâmby Edward FitzGerald. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi4(4), 804–815.
  8. Bloom, H. (2004). Edward FitzGerald's the Rubaiyat of Omar Khayyam. Chelsea House.
  9. Brians, P. (2000, March 2). Nietzsche's Thus Spoke Zarathustra, book one. https://brians.wsu.edu/2016/10/12/nietzsches-thus-spoke-zarathustra-book-one/
  10. Carter, R., & Macrae, J. (1997). The Routledge history of literature in English: Britain and Ireland. Routledge.
  11. Damrosch, D. (2003). The Longman anthology of British literature. Longman.
  12. Evans, R. J. (2020, November 18). The Victorians: Religion and science. Gresham College. 
  13. Greenblatt, S., & Abrams, M. H. (2006). The Norton anthology of English literature(Vol. 2). W.W. Norton.
  14. Hedges, D. (2013). Poetry, therapy and emotional life. Radcliffe.
  15. Kaufman, P. (1965). Persian literature in the West: A reconnaissance. Libri15(1–4), 215–251.
  16. Küng, H. (1979). Freud and the problem of God. The Wilson Quarterly3(4), 162–171.
  17. Martin, W. H., & Mason, S. (2016). The man behind the Rubaiyat of Omar Khayyam. I.B. Tauris & Co. Ltd.
  18. Moran, M. (2006). Victorian literature and culture. Continuum.
  19. Poetry Foundation. (n.d.). Dante Gabriel Rossetti.

https://www.poetryfoundation.org/poets/dante-gabriel-rossetti

  1. Purchase, S. (2006). Key concepts in Victorian literature. Palgrave Macmillan.
  2. Schenker, D. (1981). Fugitive articulation: An introduction to "The Rubáiyát of Omar Khayyam". Victorian Poetry19(1), 49–64.
  3. Seyed-Gohrab, A. (2019). Edward FitzGerald's translation of The Rubáiyát of Omar Khayyám: The appeal of terse hedonism. In K. Seigneurie (Ed.), A companion to world literature (pp. 1-12). John Wiley & Sons, Ltd. http://doi.org/1002/9781118635193.ctwl0298
  4. Shea, V., & Whitla, W. (Eds.). (2015). Victorian literature: An anthology. John Wiley & Sons.
  5. Taher-Kermani, R. (2014). FitzGerald's Anglo-Persian "Rubáiyát". Translation and Literature23(3), 321–335.
  6. Turner, F. M. (1978). The Victorian conflict between science and religion: A professional dimension. Isis69(3), 356–376.
  7. Weisstein, U. W. (1973). Comparative literature and literary theory: Survey and introduction. Indiana University Press.
CAPTCHA Image