تصحیح چند واژه در فیروزشاه‌نامه بیغمی (داراب نامه و فیروزشاه‌نامه)

نوع مقاله : مقاله پژوهشی.

نویسنده

گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه ولی عصر (عج)، رفسنجان، ایران

10.22067/jls.2023.74426.1221

چکیده

یکی از داستان‌های عامه فارسی، فیروزشاه‌نامه به روایت محمد بیغمی است. ذبیح‌الله صفا قسمتی از این داستان را با نام داراب‌نامه در سال 1341-1339 تصحیح و منتشر نمود که بدون هیچ تغییری در سال 1381 تجدید چاپ شد. قسمت دیگری از این داستان را ایرج افشار و مهران افشاری با نام فیروزشاه‌نامه در سال 1388 تصحیح و به زیور چاپ آراسته نمودند. گرچه تصحیح هر دو قسمت با دقت انجام پذیرفته است، در آن‌ها پاره‌ای لغزش‌ها دیده می‌شود. چون روایت بیغمی، افزون برجنبه‌های هنری و ادبی، فواید زبانی بسیار دارد و در بررسی تاریخ اجتماعی ایران در سده‎های گذشته، مفید است بایسته است که متن آن حتی الامکان بدون لغزش در اختیار دلدادگان داستان‌های عامه فارسی و پژوهندگان این حوزه قرار گیرد. در این مقاله با توجه به ضبط نسخه‌های اصل و رجوع به منظومه‌ها و دیوان‌‌های شاعرانی که ابیاتی از آن‌ها در فیروزشاه‌نامه نقل شده است و مقابله عبارات تکراری و قالبی کتاب، صورت درست این لغزش‌ها نشان داده است.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

Textual criticism of some words in Beighami's Firooz Shahnameh (Darabnameh and Firooz Shahnameh)

نویسنده [English]

  • mokhtar komaily
Department of Persian Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, Vali-e-Asr University, Rafsanjan, Iran
چکیده [English]

Firooz Shahnameh, as one of the Persian folk tales, was narrated by Mohammad Beighami. Zabihullah Safa did its textual correction and published a part of it, titled Darabnameh, during 1950-1962. It was reprinted in 2002 without any changes. Iraj Afshar and Mehran Afshari did textual criticism of another part of the story under the name of Firooz Shahnameh in 2009 and published it. Although the textual criticism of both parts has been done carefully, some slips can be seen in them. Because Beighami's narration, in addition to artistic and literary aspects, has many linguistic benefits and is useful in studying the social history of Iran in the past centuries, its text should be provided to lovers of Persian folk tales and scholars in this field as much as possible without slipping. In this article, according to the recording of the original copies and referring to the poems of the poets whose verses have been quoted in Firooz Shahnameh and the confrontation of the repetitive and stereotyped expressions of the book, the correct form of these slips are presented.

کلیدواژه‌ها [English]

  • corrections
  • errors
  • Firooz Shahnameh
  • Darabnameh
  • original version
CAPTCHA Image